In the healthcare sector, precision is critical for patient and clinician safety, treatment efficacy, and regulatory compliance.
The same is true in medical translations – specialist linguists and rigorous quality assurance measures are essential.
When mistakes are not an option, you can rely on our team of expert medical translators and interpreters to accurately translate your documents.
Don’t just take our word for it…
BLS consistently provides timely and accurate translation services.
Cresilon, Inc.
Explore our medical translation and interpreting services
We offer expert translation and interpreting services for medical and healthcare businesses across a wide range of specialisms, including:
Patient Medical Records
- Medical history
- Test results
- Medical reports
- Discharge summaries
- Patient communications
- Prescriptions
Life Sciences
- Clinical trial protocols
- Consent forms
- Ethics submissions
- Trial outcome reports
- Biotech regulatory submissions
Pharmaceuticals
- Package leaflets
- Package labels
- Pharmacovigilance reports
- Regulatory documentation (e.g. SmPCs, EMA/QRD templates)
Medical Devices
- User manuals
- Patient Information Leaflets (PILs)
- Lay summaries
- Instructions for use (IFUs)
- Regulatory documentation
Marketing Materials
Pharmaceutical and medical device marketing materials, targeted at hospitals, medical professionals or the public
Medical Interpreting
- Face-to-face or remote
- Appointments with doctors, therapists, etc.
- Clinical trials
- Medical conferences
- Occupational health assessments
About Business Language Services
At Business Language Services (BLS), we are a linguist-led team specialising in compliance-grade language services for regulated industries, including technical, legal, medical and financial.
From our offices in Cardiff and Glasgow, we have been reliably providing translations of medical documents for clients across the UK and around the world for over 30 years.
All of our project managers are linguists themselves, so they have first-hand experience of what translators and interpreters need to produce the highest quality work.
Backed by ISO certifications and accreditation by leading industry bodies, we are committed to delivering the highest quality translation and interpreting services to meet your requirements and expectations every time.
Why work with a specialist medical translation company?
- Specialist linguists with industry expertise for error-free results every time
- Consistent use of approved, industry-standard terminology thanks to expert terminology management systems
- Three-stage translation, editing and proofreading process
- ISO9001 Quality Management certification
- Familiarity with regulatory requirements and approval processes
- Multilingual checks for numerical accuracy and consistency
- Tools to work with all file formats, ensuring compatibility with your systems
- Dedicated project manager will guide you through the entire process
- All project managers are trained linguists, meaning faster resolution of linguistic queries
- Proven track record – over 30 years of excellence
- In-house translators for common language pairs, allowing for rapid turnaround
- Certification to prove accuracy to Notified Bodies, industry regulators, courts or government authorities
- All types of certification available:
- Certification
- Notarisation
- Legalisation (Apostille)
- Sworn (in-country)
- Translation is not ‘one size fits all’ – tailored language solutions for your individual needs
- Full suite of post-translation services, e.g.:
- Terminology/glossary management
- Desktop publishing / typesetting
- Printing and binding
- Direct liaison with your in-country colleagues for translation approvals and query resolution, if required
- Secure client portal for seamless transfer of project files
- All linguists and project managers have signed strict NDAs, so your information remains confidential
- Project traceability and version control as standard, so you can easily request updates to previously translated materials
Medical document translation services in just four simple steps
Healthcare professionals deserve a specialist medical language partner
Healthcare providers rely on precise and often highly specialised wording in all of their documentation, whether this is for compliance with regulatory requirements, to ensure that doctors, nurses or patients use medical devices safely and effectively, or to communicate a brand message to potential new customers and markets.
When these materials are translated, the same level of precision and expertise is essential to ensure that these same goals are achieved in every target language and market.
Healthcare-related texts often include specialist medical terminology that only someone with experience in the healthcare sector would fully understand, and this terminology is often required by auditors and regulatory bodies.
Non-specialist translators might use less specific or unapproved terminology, which can lead to translations being rejected by industry regulators, resulting in safety concerns, legal difficulties and reputational damage for your company.
We always hand-pick medical interpreters and translators based on their experience in your field of medicine, which combined with our rigorous three-stage quality assurance process, ensures that your translated documents are completely accurate every time.
All of our project managers are linguists themselves, so they have first-hand knowledge and experience of the translation process and the information, tools and resources that translators need to produce their best work. They are also familiar with the kinds of errors that linguists can make, and so are ideally placed to spot these when proofreading your translations before final delivery. This makes them a critical quality and risk control mechanism and facilitates rapid resolution of any linguistic queries you may have.
Consistent use of approved terminology across products and languages is essential in regulated industries. The same also applies to larger sections of text; if you are making updates to existing documents, it is neither necessary nor cost-effective to retranslate the entire document, and doing so inconsistently could cause confusion for the end users.
Our industry-leading translation software allows us to create personalised multilingual glossaries and databases of approved translations, as well as ensure that any updates overwrite older translations, guaranteeing consistency between projects and meaning that you will never pay to retranslate the same text twice.
Translations of certain healthcare texts need to be submitted to notified bodies, international authorities, courts, which often means that the translations must be certified in order to be accepted. This confirms to the organisation receiving the translation that it is a true and accurate representation of the original document, that the linguist who completed the translation was competent and sufficiently qualified, and that the translation may be legally replied upon. We can provide all types of certification to ensure that your translations are accepted by the relevant authorities.
Our medical translation clients
Healthcare providers, pharmaceutical manufacturers and patients around the world trust Business Language Services with their medical translations – you could be next.










Don't just take our word for it…
Here is what some of our satisfied customers had to say about our technical translation services:
We have been working with Business Language Services for the last two years on our project to update our Instructions for Use (multi-language version). There were 17 languages covered in this project and the services provided by this company have been excellent. Great communication, quick timeline and flexibility to suit our needs.
Safeguard Medical
We have been very satisfied with the professionalism, expertise, and efficiency of the Business Language Services team throughout several projects and would not hesitate to use their services again in the future.
Cardiff Fertility Studies Research Group
BLS consistently provides timely and accurate translation services. We have been collaborating with them for a year now, and we are very pleased with the quality of their work.
Cresilon, Inc.
Get started with your compliance-grade medical translation today
To find out more about how we can support you with end-to-end translation solutions, speak to one of our friendly team today.
Frequently asked questions
Why do healthcare translations require specialist linguists?
Only linguists who have experience translating for the healthcare sector will have knowledge of its unique and often legally required terminology and writing conventions, and so will be able to ensure that the translation is compliant with local regulations for their language and market.
How much do medical translation services cost?
Costs for medical translation services start from around £60–£80 + VAT, depending on the language pair. This usually covers up to approx. 500 words; thereafter, the cost is based on the number of words, with rates between £0.12 and £0.22 per source word for most language pairs.
Please get in touch for a free, no-obligation quote tailored to your project’s requirements.
Are AI and machine translation safe to use for medical translations?
AI and machine translation are rarely accurate enough for medical translations, as they lack the sector-specific knowledge to ensure that the results are compliant with regulatory requirements. Some regulatory bodies also explicitly prohibit their use. They can sometimes be used to accelerate low-stakes or reference-only translation projects, provided that their output is thoroughly edited for accuracy and compliance by professional linguists who are subject matter experts.
All of our machine translation systems and AI translation engines are closed-source, and we never use your materials to train them.
What are the risks of poor-quality medical translations?
Poor-quality medical translations can lead to many serious consequences. For example, numerical or terminological inconsistencies can delay treatments and potentially result in harm to patients or healthcare professionals due to incorrect dosage or usage methods. Additionally, if regulatory requirements are not followed, manufacturers of pharmaceuticals or medical devices can face legal issues and risk their products being withdrawn from the market.
Can medical translations be certified or audited for regulatory use?
Yes. Some regulatory bodies require translations to be to prove that they are accurate representations of the original documents. This typically involves the translator or a representative of the translation agency signing a legally-binding declaration that bears a stamp from a recognised translation industry organisation, such as the Association of Translation Companies (ATC) or Institute of Translation and Interpreting (ITI) – we are a member of both of these institutions. Translations may also be notarised or legalised (also known as apostilled) in certain circumstances, but this is not normally needed except in the most sensitive legal situations.






