Translation

Providing high-quality translation services in over 400 language pairs since 1990.

Translation Services

Finding a suitable translation services provider can be a bit of an ordeal if you are not a linguist or don’t have much knowledge of the translation industry. At Business Language Services Ltd. (BLS), we understand this and will always endeavour to make the process as smooth and seamless as possible. Established in 1990, we have gained a wealth of experience and expertise in all areas of translation, so you can safely put your trust in our hands.

We work with all subjects and formats including translation of websites, technical manuals, legal contracts, marketing literature, medical and pharmaceutical texts, financial accounts and statements, training manuals, patents, telecommunication documentation, as well as IT, engineering and construction manuals, into and from all major world languages.

Our Service Levels

At BLS, we can offer the following four levels of service for your translations. Please get in touch if you need any help deciding which service level is most suited to your requirements.

Translation Light

  • Translation by a professional linguist
  • BLS Quality Assurance process
  • Dedicated in-house Project Manager

AI Plus

  • Translation using our industry-leading AI software
  • Expert editing by a professional linguist
  • Proofreading by a second professional linguist
  • BLS Quality Assurance process
  • Dedicated in-house Project Manager
  • Find out more about our AI tools

AI Light

  • Translation using our industry-leading AI software
  • Expert editing by a professional linguist
  • BLS Quality Assurance process
  • Dedicated in-house Project Manager
  • Find out more about our AI tools
If you need your translated documents certified, click here to find out more about how we can help.

Choosing the Right Service Level for Your Needs

At BLS, we understand that choosing the appropriate service level for your project is crucial. With a range of options to choose from, which include ‘Translation Plus (TEP)’, ‘Translation Light’, ‘AI Plus’ and ‘AI Light’, we’re here to guide you through the decision-making process.

Translation Plus (TEP)

Our recommended service, ‘Translation Plus (TEP)’, is a comprehensive approach that includes three key steps: Translation, Editing and Proofreading (TEP).

Why Choose Translation Plus (TEP)?

TEP guarantees the highest level of accuracy, cultural relevance and fluency. Here’s how it works:

Translation

An experienced translator proficient in the subject matter carries out the initial translation

Editing

A second expert linguist reviews the translation to ensure that it aligns seamlessly with both linguistic and cultural nuances.

Proofreading

A final linguistic review is performed to refine grammar, punctuation, style and overall coherence in a precise and meticulous manner.

This process is explained in more detail in our Translation Approach.

Translation Light

‘Translation Light’ involves a human translator who carefully translates your content while maintaining the overall essence and meaning of the original text. This is followed by our standard Quality Assurance process, which is included in all service levels as standard. Ideal for quick turnaround of internal documents or non-essential content. This is a low-cost all-human option but doesn’t include any additional review stages and isn’t recommend for technical or specialised documents, or for any highly creative content.

AI Plus

Building on the foundation of ‘AI Light’, ‘AI Plus’ includes an additional human proofreading stage to enhance the quality and ensure a more polished translation. While this level of service includes an additional review stage to guarantee quality, the initial translation is still completed by our AI tools. If you prefer not to have any AI involvement in your project, please consider our Translation Plus service.

AI Light

Ideal for straightforward content or for large volumes of text needed for understanding or informational purposes only, ‘AI Light’ leverages industry-leading automated translation tools to quickly generate translations, which are then post-edited by an expert native-speaking linguist. This service is best when you need a quick turnaround and your budget is tight, but this service level isn’t recommended for publishable content, for which we recommend an additional round of proofreading by a second linguist.

Additional Information

TEP is the most common choice for clients seeking the highest quality for their translation services, especially for critical documents, marketing materials, legal contracts and technical content. It ensures that your translation will be linguistically and culturally appropriate for the market for which it is intended. Our translators, who are based around the world, are carefully selected and assessed based on their qualifications and experience, and their work for BLS is regularly appraised, so we will always strive to select the most suitable linguist for your job. This stringent three-stage approach is integral to our ISO 9001 quality management system and has been the key to the quality of our translation work since the company was founded in 1990.

Flexibility is key to our approach and we can tailor our services according to your specific requirements. Our experienced team will always be on hand to discuss your project and recommend the best fit for your needs.

Are you ready to get started? Send us an e-mail at

in**@bu**********************.uk











or call us on 00 (44) 2920 667 666, and we’ll be delighted to assist you in making the right choice for a successful translation journey. Alternatively, submit your details and one of the team will get back to you with a quotation.

High-Quality Editing and Proofreading

All of the service levels described above will include a level of editing and/or proofreading. Poor quality translations can result in misunderstanding, delays, lost business and even lawsuits. A simple grammatical error could change the entire meaning of a sentence. Even the very best translators in the world are human beings, and therefore prone to error.

For these very reasons, we insist that a native, trained proofreader reviews the translated document and ensures that the translated content is a true and accurate rendition to the source document. What’s more, fluency and style are also assessed, again something that only humans are truly equipped to do. The proofreading stage is an essential component of the whole translation process at Business Language Services Ltd. Working with our project managers, our proofreaders painstakingly review and edit the content of the translation work we carry out for our customers.

Don’t leave your business to chance – BLS is here to help you.